Editora Arara Azul

OFICINA PRÁTICA DE TRADUÇÃO CULTURAL PORTUGUÊS/LIBRAS: TEXTOS LITERÁRIOS

Sem categoria
Lista de desejos Compartilhar
Compartilhar Curso
Link da Página
Compartilhar nas mídias

Sobre o curso

Esta OFICINA PRÁTICA está aberta somente para profissionais que concluíram a OFICINA FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA PARA TRADUÇÃO CULTURAL: PORTUGUÊS/LIBRAS.

OBJETIVOS GERAIS:
  • Contribuir para o aprimoramento da qualificação profissional de pessoas surdas e ouvintes envolvidas em trabalhos de tradução de Português para Língua Brasileira de Sinais/Libras.
  • Incentivar a prática da tradução de textos diversos, principalmente literários, de Português para Libras tendo por base a metodologia da Tradução Cultural.

 

TRADUTOR DE APOIO:

Para a realização da atividade prática de tradução, seguindo a metodologia da Tradução Cultural, o participante ouvinte deverá buscar o apoio de um tradutor surdo e vice-versa, que por ser membro de outra Comunidade, teoricamente, será possuidor de outra cultura (surda ou ouvinte).  O tradutor de apoio (convidado e voluntário) não precisará ser identificado e nem, necessariamente, estará participando desta OFICINA, portanto não fará jus ao certificado ou qualquer outra comprovação por esta participação, salvo ter seu nome citado, se isso for acordado entre as partes.

 

VÍDEOS COM TRADUÇÃO:

 O participante, ao final da OFICINA, deverá apresentar um VÍDEO com a tradução de um texto literário de Português para Libras. Tal VÍDEO deverá ser postado no canal YOUTUBE, seguindo TUTORIAL apresentado na OFICINA mas o participante precisará possuir experiência em postagem de vídeo.

 

CERTIFICAÇÃO:

A OFICINA fornecerá CERTIFICADO de participação em CURSO LIVRE VIRTUAL, com 80 horas/aulas,  para os participantes que concluírem as atividades, enviado em formato PDF para impressão. Se o aluno desejar, poderá solicitar o CERTIFICADO em papel e o envio pelo correio, pelo valor de  R$50,00. 

O início do CURSO será liberado para o participante assim que o pagamento for confirmado.

O encerramento do CURSO será 180 (cento e oitenta) dias após o primeiro acesso ao curso.

Cada participante escolherá o horário mais adequado (manhã, tarde ou noite) para se dedicar ao CURSO, nos dias úteis ou mesmo nos finais de semanas e feriados pois o AMBIENTE VIRTUAL ficará disponível por 24 horas diariamente. 

A  TUTORIA manterá contato com os participantes somente nos dias úteis e no horário comercial, isto é, de 2ª a 6ª feira, das 9 horas às 18 horas em um prazo máximo de 24 horas.

Mostrar mais

O que você vai aprender?

  • Preparação para tradução segundo a metodologia da Tradução Cultural:
  • Escolha de textos literário para tradução
  • Leitura e estudo dos textos escolhidos
  • Pesquisas sobre os autores e respectivos textos
  • Momento histórico e social em que os textos foram produzidas
  • Elaboração de glossários em Português e em Libras
  • Consultas aos tradutores de apoio sobre questões de línguas e culturas
  • Tradução de Português para Libras segundo metodologia da Tradução Cultural:
  • Decupagem do texto literário escolhido para tradução
  • Tradução do texto literário e filmagem teste para gravação da tradução
  • Apresentação do teste de gravação para crítica do tradutor de apoio
  • Refilmagem da tradução, a partir das críticas do tradutor de apoio
  • Avaliação do tradutor, segundo a metodologia da Tradução Cultural:
  • Apresentação de vídeo com a tradução final

Conteúdo do Curso

HOME

  • VAMOS COMEÇAR!
    00:00

TUTORIAL: ORIENTAÇÕES AOS PARTICIPANTES

1º ENCONTRO

2º ENCONTRO

3º ENCONTRO

4º ENCONTRO

5º ENCONTRO

6º ENCONTRO

7º ENCONTRO

8º ENCONTRO

9º ENCONTRO

10º ENCONTRO

11º ENCONTRO

12º ENCONTRO

13º ENCONTRO

14º ENCONTRO

15º ENCONTRO

Classificações e revisões de estudantes

Sem avaliações ainda
Sem avaliações ainda